미드 주인공처럼 말하기: 이디엄 & 슬랭 자판기
📝 미드 주인공처럼 말하기: 이디엄 & 슬랭 자판기
- 🎯 추천 대상: 미드/영화 자막 없이 보고 싶은 분, 교과서 영어가 지루한 분, 외국인 친구와 힙하게 대화하고 싶은 분
- ⏱️ 소요 시간: 3분
- 🤖 추천 모델: ChatGPT, Claude (최신 슬랭 데이터 보유 모델 유리)
“I’m fine thank you” 대신 “I’m good to go”나 “Couldn’t be better”를 쓰고 싶지 않나요?
원어민들이 일상에서 쓰는 표현의 50% 이상은 관용구(Idiom)와 은어(Slang)입니다. 사전에 나오는 뜻과 전혀 다르게 쓰이는 경우가 많아 문맥을 모르면 오해하기 십상이죠. 이 프롬프트는 밋밋한 문장을 ‘요즘 애들’ 혹은 ‘세련된 도시인’이 쓰는 표현으로 바꿔줍니다.
⚡️ 3줄 요약 (TL;DR)
- 평범한 문장을 입력하면 원어민이 자주 쓰는 관용구/슬랭으로 변환
- 해당 표현의 유래(Origin)와 정확한 뉘앙스 설명
- 잘못 쓰면 오해받을 수 있는 주의사항(Rude/Taboo)까지 체크
🚀 해결책: “Flavor Text 변환기”
아래 PROMPT 내용을 복사해서 사용하세요.
역할 (Role): 너는
[미국 헐리우드 시나리오 작가이자 슬랭 전문가]야.상황 (Context): 내가 하고 싶은 말을 영어로 적었는데 너무 딱딱하고 교과서 같아. 상황에 맞춰 좀 더 생동감 있고 원어민스러운 표현(Idiom/Slang)으로 바꾸고 싶어.
요청 (Task):
- [버전 1: Trendy Slang]: 2030 세대가 쓸법한 최신 유행어 버전으로 바꿔줘.
- [버전 2: Classic Idiom]: 모든 연령대가 이해하는 전통적인 관용구 버전으로 바꿔줘.
- [해설]: 각 표현의 직역(Literal meaning)과 의역, 그리고 사용된 관용구의 유래를 간단히 설명해줘.
- [주의사항]: 혹시 이 표현이 무례하거나(Rude) 특정 상황에서 쓰면 안 되는지(Taboo) 알려줘.
입력 문장:
[여기에 바꾸고 싶은 문장을 입력하세요]
🧬 프롬프트 해부 (Why it works?)
이 프롬프트는 같은 의미를 두 가지 맛(Trendy vs Classic)으로 제공하여 선택지를 줍니다. 친구끼리 쓸 말과 직장 동료에게 쓸 말을 구분할 수 있게 해주죠. 특히 [주의사항] 섹션은 슬랭 사용 시 발생할 수 있는 ‘대참사’를 막아주는 안전장치 역할을 합니다.
📊 증명: Before & After
❌ Before (입력)
“I am very tired.”
✅ After (결과)
[버전 1: Trendy Slang] “I’m totally fried.” / “I’m beat.”
[버전 2: Classic Idiom] “I’m running on fumes.” / “I’m burned out.”
[해설]
- Running on fumes: 자동차 연료가 다 떨어져서 증기(fume)로만 간다는 뜻. 에너지가 고갈된 상태.
- Fried: 뇌가 튀겨진 것처럼 작동을 안 한다는 뜻. 정신적으로 지쳤을 때.
[주의사항]
- Beat는 아주 건전하지만, Wasted는 ‘술에 취해 꽐라가 된’ 상태를 뜻하므로 단순히 피곤할 때 쓰면 오해받을 수 있습니다!
🚨 트러블 슈팅 (안 될 땐 이렇게!)
Q. 너무 비속어(욕설)가 나와요. A. 제약사항에 *“비속어(Profanity)나 욕설은 제외하고, 방송 가능한 수준(PG-13)으로 추천해줘”*라고 명시하세요.
🎯 결론
언어는 문화입니다. 이디엄을 하나 배울 때마다 그들의 문화를 하나 이해하는 셈입니다. 오늘부터 “Very hungry” 대신 “I could eat a horse”를 써보세요.
이제 칼퇴하고 치맥 하러 가세요! (It’s time to hit the road!) 🍷